📂 Lost in Translation

Do not put flammable substance approach (禁止放置易燃易爆物品靠近) — Chinglish Slang

📌 Quick Overview | 词条速览

Slang Name:Do not put flammable substance approach

Chinese:禁止放置易燃易爆物品靠近

Type:Lost in Translation / Chinglish Slang

🔎 Full Meaning | 完整释义

English:
A fire safety Chinglish with wrong word order, translated from Chinese "jìn zhǐ yí rànɡ yì bào wù pǐn kào jìn".

中文:
语序错误的消防安全中式英语,译自中文“禁止放置易燃易爆物品靠近”。

📜 Origin & Background | 词源与文化背景

This is a fire safety sign Chinglish with wrong word order. Standard English uses "Keep flammable materials away" or "No flammable substances allowed". It is a typical word order mistake in Chinese safety signs.
这是语序错误的消防安全标识中式英语,标准英语为Keep flammable materials away,是中文安全标识典型的语序错误。

📖 Example Sentences | 双语实用例句

📌 Example 1
1. Do not put flammable substance approach, fire danger. 🔥
2. Sign: Do not put flammable substance approach. 🪧
3. Kitchen: Do not put flammable substance approach. 👩‍🍳
4. Gas station: Do not put flammable substance approach. ⛽
5. Factory: Do not put flammable substance approach. 🏭
6. Safety rule: Do not put flammable substance approach. ⚠️
7. Do not put flammable substance approach, prevent fire. 🧯
8. Warehouse: Do not put flammable substance approach. 📦

禁止易燃易爆物品靠近,火灾危险。
标识:禁止放置易燃易爆物品靠近。
厨房:禁止易燃易爆物品靠近。
加油站:禁止易燃易爆物品靠近。
工厂:禁止易燃易爆物品靠近。
安全规定:禁止放置易燃易爆物品靠近。
禁止易燃易爆物品靠近,预防火灾。
仓库:禁止易燃易爆物品靠近。

🔗 Related Chinglish Slang

✍️ By Chinglish Lab Team · 📅 May 7, 2026
#Chinglish #LostinTranslation #ChineseEnglish

🔍 You May Also Search

Popular search terms related to Do not put flammable substance approach

💬 Leave a Comment

Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.

🧪

Join Chinglish Lab

Save your favorite phrases, track your learning, and be part of our community!