📂 Food & Drink

Without sex chicken

无骨鸡

📌 Quick Overview | 词条速览

Slang Name:Without sex chicken

Chinese:无骨鸡

Type:Food & Drink / Chinglish Slang

🔎 What does "Without sex chicken" mean?

English:
Correct English: boneless chicken. This Chinglish is an absurd homophonic mistranslation, wrong "骨" as "sex".

中文:
正确英文:无骨鸡(boneless chicken)🐔。该中式英语是荒谬谐音误译,把「骨」错译成「性」。

📜 Origin & Background | 词源与文化背景

English: This is an extreme Chinglish from wrong character recognition: "无骨(boneless)" is mistranslated as "without sex", a hilarious offensive mistranslation.
Chinese: 这是认错汉字导致的极端中式英语:「无骨」被误译「without sex」,爆笑又冒犯的错误翻译。

❓ Frequently Asked Questions

Is it polite to say "Without sex chicken" in formal situations? (在正式场合说"Without sex chicken"礼貌吗?) +

"Without sex chicken" is informal slang. It is perfectly fine to use with friends, on social media, or in casual conversations. However, avoid using it in formal writing, job interviews, or professional emails. In those settings, it may sound unprofessional or confusing to native English speakers who are not familiar with Chinglish expressions. Use it to add humor, not in serious contexts.

"Without sex chicken"属于非正式俚语,适合在朋友之间、社交媒体或闲聊时使用。但在正式写作、求职面试或商务邮件中请避免使用,因为不熟悉中式英语的母语者可能会觉得不专业或令人困惑。想增加幽默感时可以用,严肃场合请避免。

Can native English speakers understand "Without sex chicken"? (英语母语者能理解"Without sex chicken"吗?) +

Most native English speakers cannot understand "Without sex chicken" without explanation, because it is a Chinglish phrase that follows Chinese grammar or word choices. However, with the rise of Chinese internet culture on TikTok, YouTube, and Reddit, more foreigners are learning these phrases and finding them funny. If you use it, be prepared to explain the meaning — it often makes for a great conversation starter!

大多数英语母语者无法在没有解释的情况下理解"Without sex chicken",因为它是遵循中文语法或用词习惯的中式英语。不过,随着中国网络文化在 TikTok、YouTube 和 Reddit 上的传播,越来越多外国人正在学习这些短语,并觉得它们很有趣。如果你使用它,请准备好解释含义——这往往能成为一个很棒的话题开场白!

What is the difference between "Without sex chicken" and standard English expressions? ("Without sex chicken"和标准英语表达有什么区别?) +

The main difference is that "Without sex chicken" uses Chinese sentence structure or literal translation, while standard English would use completely different words. For example, standard English might express the same idea with a common idiom or slang term, but "Without sex chicken" keeps the Chinese logic. This is exactly what makes it Chinglish — it is creative, humorous, and uniquely Chinese, even if it is not "correct" English.

主要区别在于"Without sex chicken"使用了中文句子结构或字面翻译,而标准英语会使用完全不同的词汇。例如,标准英语可能用常见的习语或俚语表达同样的意思,但"Without sex chicken"保留了中国人的逻辑。这正是它成为中式英语的原因——它有创意、幽默,且具有独特的中国色彩,即使它并不是"正确"的英语。

When did "Without sex chicken" become popular online? ("Without sex chicken"是什么时候在网上流行起来的?) +

The phrase "Without sex chicken" started gaining traction on Chinese social media platforms like Douyin and Bilibili around 2018–2020, when short videos explaining Chinglish went viral. It was then picked up by international TikTok users who found it hilarious and started using it as a meme. Today, it is one of the most recognized Chinglish phrases among both Chinese learners and curious netizens worldwide.

"Without sex chicken"大约在2018–2020年间在抖音、B站等中国社交媒体上开始走红,当时解释中式英语的短视频迅速爆火。随后被国际 TikTok 用户发掘并作为梗传播,他们认为这非常有趣。如今,它已成为中外网友中最具辨识度的中式英语短语之一。

📖 Example Sentences | 双语实用例句

📌 Example 1
A: "I want to eat without sex chicken." B: "Oh my god! It's boneless chicken, wrong Chinglish!"

A:"我想吃无骨鸡。" B:"我的天!是boneless chicken,中式英语大错特错!"
📌 Example 2
A: "Without sex chicken is the most awkward Chinglish." B: "Yes, it's super embarrassing to say."

A:"无骨鸡=without sex chicken是最尴尬的中式英语。" B:"对,说出来超级社死。"
📌 Example 3

A: "Why is without sex chicken wrong?" B: "骨=bone, not sex! It's a terrible mistranslation."
A:"为什么without sex chicken是错的?" B:"骨=bone,不是sex!太糟糕的误译了。"
📌 Example 4
A: "Foreigners will be shocked by without sex chicken." B: "They will think it's a rude joke."

A:"外国人听了without sex chicken会震惊。" B:"他们会觉得是无礼的玩笑。"
📌 Example 5
A: "I love boneless chicken, never say without sex chicken." B: "Smart choice, avoid the Chinglish."

A:"我爱吃无骨鸡,绝不说without sex chicken。" B:"明智选择,避开这个中式英语。"
📅 May 10, 2026
#Chinglish #Food&Drink #ChineseEnglish
Share: 🐦 Twitter 📘 Facebook 💼 LinkedIn Useful?

🔗 Related Chinglish Phrases

More Chinese English expressions from the same category — Food & Drink

🔍 You May Also Search

Popular search terms related to Without sex chicken

💬 Leave a Comment

Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.

🧪

Join Chinglish Lab

Save your favorite phrases, track your learning, and be part of our community!

🧪 Join Us! Save favorites & track your learning Register Free Sign In