From "浑水摸鱼" (fishing in troubled waters). Workplace slang for avoiding tasks.
中文:来自成语"浑水摸鱼",职场用语表示偷懒不干活。
📌 Example 1
Stop touching fish and finish your report!
别摸鱼了,快去写报告!
📌 Example 2
A: "What are you doing?" B: "Touching fish. Don't tell the boss."
A:"你在干嘛?" B:"摸鱼,别告诉老板。"
📌 Example 3
Friday afternoon is prime touch fish time.
周五下午是摸鱼的最佳时间。
📌 Example 4
A: "You've been on your phone all morning." B: "Just touching fish a little."
A:"你整个上午都在玩手机。" B:"就摸了会儿鱼。"
📌 Example 5
At my last job, everyone touched fish after 4 PM.
上份工作所有人下午四点后都在摸鱼。
📌 Example 6
A: "How to survive 996?" B: "Learn to touch fish strategically."
A:"怎么熬过996?" B:"学会战略摸鱼。"
📌 Example 7
A: "Boss is coming!" B: "Quick, stop touching fish!"
A:"老板来了!" B:"快别摸鱼了!"
Beat grass scare snake
打草惊蛇
"Beat grass scare snake" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "打草惊蛇" ...
Iron rice bowl
铁饭碗
A classic Chinese business term for a secure, lifelong job — usually in governme...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.