English:
"Beat grass scare snake" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "打草惊蛇" (da cao jing she). In business, it means taking a careless action that alerts your competition or reveals your strategy prematurely. It is the Chinese version of "tipping your hand" — when you beat the grass to find the snake, you end up scaring the snake away.
中文:这是中文成语"打草惊蛇"的直译。在商务中,意为草率的行动惊动了竞争对手或过早暴露了策略。当你打草想找蛇时,反而把蛇吓跑了。
中文:
The Chinese idiom "打草惊蛇" (da cao jing she) originated from a Tang Dynasty story about a corrupt official who was so guilty that when he saw someone beating grass to search for snakes, he panicked and confessed his crimes. In Chinese business strategy, it is a cautionary principle: never reveal your intentions before you are ready to act. Sun Tzu's "The Art of War" similarly advises concealing your strategy until the moment of execution.
中文:中文成语"打草惊蛇"源于唐代故事——一个贪官做贼心虚,看到有人打草寻蛇就惊慌失措进而招供罪行。在中国商业战略中,这是一个警示原则:在准备好行动之前绝不暴露意图。
From a Tang Dynasty story about a corrupt official panicking at the sight of grass beating for snakes.
📌 Example 1
M&A strategy:
"We should ask around about the company we want to acquire."
"Careful. Do not beat grass scare snake. They might raise the price."
并购策略:
"我们应该打听一下想收购的那家公司。"
"小心。别打草惊蛇。他们可能会抬高价格。"
📌 Example 2
Product launch:
"We could do a market survey first."
"That would beat grass scare snake. Our competitors will notice."
产品发布:
"我们可以先做市场调查。"
"那样会打草惊蛇。竞争对手会注意到。"
📌 Example 3
Caption on a secret project:
"Working on something big. Can not say what."
"Do not beat grass scare snake. Keep it under wraps."
秘密项目配文:
"在搞一个大项目。不能说什么。"
"别打草惊蛇。保持低调。"
📌 Example 4
Advice on competitive intelligence:
"How do we find out their pricing?"
"Subtly. If you ask directly, you will beat grass scare snake."
竞争情报建议:
"怎么才能知道他们的报价?"
"巧妙地来。如果你直接问,就会打草惊蛇。"
📌 Example 5
Negotiation tip:
"Should we tell them our maximum budget?"
"No! That is beating grass and scaring the snake. They will charge exactly that."
谈判技巧:
"要告诉他们我们的最高预算吗?"
"不要!那就是打草惊蛇。他们会正好开出那个价。"
📌 Example 6
Caption on a stealth marketing post:
"Launched without any announcement."
"Let competitors find out when it is too late."
"Beat grass scare snake? No. Let them find their own snake."
隐形营销帖子配文:
"没有任何宣布就发布了。"
"让竞争对手发现时为时已晚。"
"打草惊蛇?不。让他们自己找蛇。"
Open door see mountain
开门见山
"Open door see mountain" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "开门见山" ...
Say one not two
说一不二
"Say one not two" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "说一不二" (shuo y...
Make a note note
记个笔记
"Make a note note" is a Chinglish phrase formed by Chinese verb reduplication of...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.