📂 Business Speak
Kill chicken, warn monkey (杀鸡儆猴) — Chinglish Slang
📌 Quick Overview | 词条速览
Slang Name:Kill chicken, warn monkey
Chinese:杀鸡儆猴
Type:Business Speak / Chinglish Slang
🔎 Full Meaning | 完整释义
English:
To punish someone as a warning to others. A famous Chinese idiom literally translated, often used in business and management contexts.
中文:
惩罚某人以警示他人。中国著名成语,常用于管理和商业语境。
📜 Origin & Background | 词源与文化背景
From Chinese idiom "杀鸡儆猴" (shā jī jǐng hóu). In ancient times, trainers would kill a chicken in front of a monkey to teach it obedience. Now used in offices and politics.
📖 Example Sentences | 双语实用例句
📌 Example 1
The boss fired one employee for being late, just to kill the chicken to warn the monkey.
"Everyone showed up on time after that."
🔗 Related Chinglish Slang
Pass the buck
推卸责任
Authentic English business idiom, referring to the behavior of shifting one's ow...
Let me think think
让我想想
"Let me think think" is a Chinglish phrase created by applying Chinese verb redu...
Say one not two
说一不二
"Say one not two" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "说一不二" (shuo y...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.