English:
Practical Chinglish internet slang, meaning to avoid traps, scams, poor-quality products, bad services, or troublesome things in life, consumption and online shopping; a term for risk prevention.
中文:
实用型中式英语网络流行语,指在生活、消费、网购中避开陷阱、骗局、劣质产品、糟糕服务或麻烦事,是规避风险的常用语。
English: "Avoid the mine" and "Avoid pit" are literal translations of Chinese "bì kēng"; originated from Chinese consumption and online shopping culture, used to remind others to avoid bad products and traps. Chinese: “Avoid the mine”“Avoid pit”均直译中文“避坑”,起源于中文消费、网购文化,用于提醒他人避开劣质产品和陷阱。
📌 Example 1
A: "Share some tips to avoid the mine when shopping online." B: "Learning to avoid pit can save a lot of money."
A:"分享一些网购避坑的小技巧。" B:"学会避坑能省很多钱。"
📌 Example 2
A: "I read reviews to avoid the mine before buying things." B: "Avoid pit is a necessary skill for shopping."
A:"我买东西前会看评价避坑。" B:"避坑是购物的必备技能。"
📌 Example 3
A: "This video teaches us how to avoid the mine in tourism." B: "Many tourists fall into pits when traveling."
A:"这个视频教我们旅游避坑。" B:"很多游客旅游时都会踩坑。"
📌 Example 4
A: "Avoid the mine and stay away from fake and shoddy products." B: "Avoid pit can protect our consumer rights."
A:"避坑,远离假冒伪劣产品。" B:"避坑能保护我们的消费权益。"
📌 Example 5
A: "He is an expert in avoiding the mine in daily consumption." B: "He has summed up a lot of experience in avoiding pit."
A:"他是日常消费避坑专家。" B:"他总结了很多避坑经验。"
📌 Example 6
A: "We must avoid the mine when choosing training institutions." B: "Many irregular institutions are waiting for us to fall into pits."
A:"选培训机构一定要避坑。" B:"很多不正规机构等着我们踩坑。"
📌 Example 7
A: "Share your avoid the mine stories to help others." B: "Avoid pit knowledge is very useful for everyone."
A:"分享你的避坑经历帮助别人。" B:"避坑知识对大家都很有用。"
📌 Example 8
A: "I fell into a pit last time, now I learn to avoid the mine." B: "Experience makes us better at avoiding pit."
A:"我上次踩坑了,现在学会避坑了。" B:"经历让我们更擅长避坑。"
📌 Example 9
A: "Avoid the mine is the most important thing in rational consumption." B: "We should not be fooled by false propaganda."
A:"避坑是理性消费最重要的事。" B:"我们不能被虚假宣传忽悠。"
White rabbit candy
大白兔奶糖
A typical Chinglish expression referring to the classic Chinese milk candy brand...
Don't like don't spray
不喜勿喷
A common expression on Chinese social platforms and video comment areas, meaning...
Xiao ke ai
小可爱
A cute and affectionate Chinglish nickname for someone lovely, adorable, young a...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.