English:
A metaphor for being incompatible with others, unable to live together or get along harmoniously, like smoke and fire cannot coexist.
中文:
比喻与他人水火不容,无法共同生活或和谐相处,如同烟火不能共存。
Origin English: This is a literal translation of Chinese idiomatic collocation. Smoke and fire are interdependent but conflicting things in life, extended to people who cannot coexist harmoniously.
Origin Chinese: 这是汉语习惯搭配的直译,烟火是生活中相互依存又相互冲突的事物,引申为无法和谐共存的人。
📌 Example 1
They are smoke fire not share, never get along 🤝
他们烟火不共,从来相处不好
📌 Example 2
The two sides are smoke fire not share, no room for negotiation 🤝
双方烟火不共,没有协商余地
📌 Example 3
They have different ideas, smoke fire not share 💡
他们理念不同,烟火不共
📌 Example 4
The two teams are smoke fire not share, always conflict ⚔️
两个团队烟火不共,总是起冲突
📌 Example 5
They are smoke fire not share, avoid meeting each other 🚫
他们烟火不共,尽量避而不见
📌 Example 6
Their personalities are smoke fire not share 😠
他们性格烟火不共
📌 Example 7
The two families are smoke fire not share for generations 🏠
两家人世代烟火不共
📌 Example 8
They are smoke fire not share in work opinions 💼
他们工作意见上烟火不共
📌 Example 9
We can't be smoke fire not share, we need to cooperate 🤝
我们不能烟火不共,需要合作
Head is head
头是头,规规矩矩
A metaphor for doing things in a proper, orderly and disciplined manner, not mes...
Bone broth
骨头汤
A traditional Chinese nourishing soup 🥘, animal bones boiled for a long time, mi...
Rice noodle roll
肠粉
A classic Cantonese snack 🥞, made by steaming rice syrup into thin soft rolls, w...
He not your cup tea
他不是你的那杯茶
A Chinglish version of "not my cup of tea," dropping "is" and "of." He is not th...
Open warm water
倒温水;打开温水
A literal Chinglish for the action of getting or pouring warm water, correspondi...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.