English:
A standard practical English expression indicating that a certain way, plan or measure is infeasible and cannot achieve the expected effect; the original Chinglish uses incorrect vocabulary collocation that does not conform to English usage habits.
中文:
表示某一方式、方案或措施不可行、无法达到预期效果的标准实用英文表达;原中式英语使用了不符合英文使用习惯的错误词汇搭配。
该中式英语是中文“这个方法行不通”的直译。英文中“可行的”标准形容词为workable,完整句式结构为This method is not workable,符合日常及商务英文表达习惯,中式英语版本未使用。
📌 Example 1
A: "Can we use this method to solve the problem?" B: "No, this method is not workable."
A:"我们能用这个方法解决问题吗?" B:"不能,这个方法行不通。"
📌 Example 2
A: "Is your plan feasible?" B: "No, this method is not workable."
A:"你的方案可行吗?" B:"不行,这个方法行不通。"
📌 Example 3
A: "Why do we need to change the way?" B: "Because this method is not workable."
A:"我们为什么需要改变方式?" B:"因为这个方法行不通。"
📌 Example 4
A: "Will this measure achieve the effect?" B: "No, this method is not workable."
A:"这个措施能达到效果吗?" B:"不能,这个方法行不通。"
📌 Example 5
A: "Can we try this way first?" B: "Don't try, this method is not workable."
A:"我们能先试试这个方式吗?" B:"别试了,这个方法行不通。"
📌 Example 6
A: "What's wrong with this method?" B: "It's not practical, this method is not workable."
A:"这个方法有什么问题?" B:"不实用,行不通。"
📌 Example 7
A: "Should we give up this method?" B: "Yes, this method is not workable."
A:"我们应该放弃这个方法吗?" B:"是的,这个方法行不通。"
📌 Example 8
A: "Can this way help us finish the task?" B: "No, this method is not workable."
A:"这个方式能帮我们完成任务吗?" B:"不能,这个方法行不通。"
Play table tennis
打乒乓球
Standard official English name for the popular ball sport table tennis, applicab...
I call you to confirm
我打电话跟你确认
"I call you to confirm" is a Chinglish phrase commonly used in Chinese business ...
You come I come
你推我让
"You come I come" is a Chinglish phrase describing the Chinese social ritual of ...
Pass the buck
推卸责任
Authentic English business idiom, referring to the behavior of shifting one's ow...
Let me think think
让我想想
"Let me think think" is a Chinglish phrase created by applying Chinese verb redu...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.