English:
Means to cut ties cleanly or end something decisively. A literal translation of the Chinese idiom.
中文:
意思是干净利落地断绝关系或了结某事。中式英语直译版成语。
Direct translation of "一刀两断" (yī dāo liǎng duàn). Used humorously by bilingual speakers when describing breaking up or quitting a job.
No door!
没门!
No way! Absolutely not! (literally: no door to enter)
Chicken soup noodle
鸡汤面
A Chinese light noodle dish with boiled noodles in fresh chicken soup, topped wi...
Water fire not fit
水火不容
A metaphor for two things or people that are completely opposite and cannot coex...
Shrimp dumpling
虾饺
A classic Cantonese morning tea dim sum 🦐, transparent wrapper filled with fresh...
Teach fish how to swim
班门弄斧 / 教鱼游泳
To teach someone something they already know well; to show off in front of an ex...
What thing
什么事;什么东西
A literal Chinglish to ask about things or matters, corresponding to Chinese "sh...
No Doors No Problem
没门儿/没问题
Dual-meaning pun Chinglish, "No Doors" literally translates Chinese "没门" (no way...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.